Inhalt
Hinweis: Diese Anleitung richtet sich an Kunden von TBA Berlin. Wir verwenden für solche Projekte mit Leichter Sprache in der Regel WordPress mit Elementor und den WPML-Plugins zur Mehrsprachigkeit.
LS-Seite: für Originalseite neu erstellen
1. Originalseite im WordPress-Backend öffnen
Gehen Sie zur gewünschten Seite in der Ausgangssprache „Alltagssprache“ und wählen Sie dort im Top-Menü „Bearbeiten“ (nicht: „Mit Elementor bearbeiten“!)
![]()
2. Leichte-Sprache-Übersetzung anlegen
In der WPML-Sprachleiste (seitlich) achten Sie darauf, dass der mittlere der 2 Buttons ausgewählt ist (mit schwarzem Hintergrund markiert).

Klicken Sie auf das Plus-Symbol neben „Leichte Sprache“
Es öffnet sich automatisch der WPML Übersetzungs-Editor mit einer Kopie aller Inhalte der Originalseite, aufgeteilt in einzelne Absätze
→ WPML Dokumentation: Elementor übersetzen
Wichtig: Die Option „Duplizieren“ sollten Sie nicht auswählen, es sei denn, die Zielseite soll immer gleich wie die Quellseite bleiben (keine Übersetzung). Das kann z.B. beim Impressum sinnvoll sein, um wichtige Rechtstexte in beiden Sprachversionen identisch zu halten.
3. Inhalte in Leichte Sprache umwandeln
Bearbeiten Sie die Texte direkt im Übersetzungs-Editor
Wichtig: Achten Sie auf die Regeln der Leichten Sprache:
- Kurze Sätze (max. 1 Aussage pro Satz)
- Einfache Wörter (Fremdwörter vermeiden oder erklären)
- Keine Metaphern oder bildliche Sprache
- Klare Struktur mit Absätzen und Überschriften
- Claude AI ist eine gute Hilfe, ChatGPT zurzeit nicht
4. Seite veröffentlichen
Klicken Sie auf „Übersetzung abschließen“ oder „Complete Translation“
Klicken Sie dann auf „Speichern“
Das Rädchen-Symbol dreht sich. Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, wird daraus ein Stift. Falls es nicht mehr dreht, aber ein Zahnrad zeigt, ist der Vorgang unterbrochen.
Wichtiger Zusatzschritt (nicht in der WPML-Anleitung, aber aus Erfahrung empfohlen):
Bei der ersten Übersetzung werden manchmal noch nicht alle Bilder übertragen oder einzelne Textteile gehen verloren. Deshalb:
Klicken Sie in der Originalseite auf „Aktualisieren“
Das Symbol wird wieder zum drehenden Rädchen und dann zum Stift (fertig).
Klicken Sie erneut auf den Stift, um die Übersetzung zu öffnen und zu prüfen, ob alle Änderungen gespeichert wurden. Falls etwas fehlt, speichern Sie einfach noch einmal – beim zweiten Durchgang funktioniert es in der Regel einwandfrei.
Mit diesem Schritt wurden Bilder und fehlende Übersetzungsteile synchronisiert
Die Leichte-Sprache-Version ist nun verfügbar.
Achtung: Eventuell muss die neue Seite jetzt auch in den WordPress-Menüs (in der Leichten Sprache) hinterlegt werden. WPML bietet hierfür ein praktisches Menüs-Synchronisieren-Feature.
LS-Seite: Texte ändern
1. Zur Übersetzung wechseln
Öffnen Sie die Originalseite
Klicken Sie in der WPML-Sprachleiste auf das Stift-Symbol neben „Leichte Sprache“
2. Inhalte bearbeiten
Der WPML Übersetzungs-Editor öffnet sich
Nehmen Sie Ihre Änderungen vor
3. Speichern
Klicken Sie auf „Übersetzung abschließen“
Klicken Sie auf „Speichern“
LS-Seite: Texte ergänzen nach Änderungen auf der Originalseite
Änderungen an der Originalseite werden nicht automatisch in die Leichte-Sprache-Version übernommen.
So erkennen Sie, ob Aktualisierungen nötig sind:
- Das Symbol zeigt statt eines Stifts ein sich nicht drehendes Pfeil-Rädchen, manchmal auch ein Zahnrad (bedeutet: Übersetzung ist nicht aktuell oder wurde unterbrochen)
- Klicken Sie darauf, um über den Übersetzungs-Editor die Änderungen zu kontrollieren
- Wichtig: Wenn auf der Originalseite Inhalte oder das Layout geändert wurden, werden diese Änderungen beim Speichern auch in der Leichte-Sprache-Version übernommen. So gehen Ihnen keine Aktualisierungen verloren.
Prüfen Sie regelmäßig, ob Aktualisierungen auch in Leichter Sprache eingepflegt werden müssen.
Tipps: Formatierungen & Links
Klammer-Symbol im Übersetzungs-Editor
Mit dem Klammer-Symbol können einzelne Übersetzungsabschnitte zusammengefasst werden.
Das ist selten nötig – zum Beispiel wenn ein Satz durch einen harten Umbruch in 2 Abschnitte unterteilt wurde und die Übersetzung damit kompliziert wäre.
Fett, Kursiv und Links übertragen
Unterhalb des Textfelds finden Sie anklickbare Elemente (z. B. für Links oder Fettdruck)
So gehen Sie vor:
- Markieren Sie die Stelle im übersetzten Text, wo der Link oder die Formatierung hinkommen soll
- Klicken Sie dann unten auf das entsprechende Element (z. B. auf den Link)
- Der Link oder die Formatierung wird an der markierten Stelle eingefügt
Gleiches Prinzip gilt für alle Formatierungen wie Fettdruck oder Kursivschrift.